Por debaixo de um cobertor,
No campo de uma hospedaria,
Benza Deus, com que valentia
Travou-se uma guerra de amor.
Phillis, que gosta de foder
Como os deuses de sacrifícios,
Pensava em ter maior prazer
Alternando os dois orifícios.
De Corydon o ansioso nabo
Que na frente já quase enfiara,
Molhou com longo beijo para
Pôr no — menos usado — rabo.
Por bem mais comprido, ao caralho
De Estêvão, em pé de tesão,
Na cona lhe deu agasalho,
A ele em tantas pugnas campeão.
Uma guerra civil logo há de
Romper, intestina e feroz,
Ao se toparem os heróis
Dentro das tripas da beldade.
Numa fúria de sangue e fogo,
Enristam, empurram, espremem-se,
Almas que se atiram uma à outra
Envoltas em grumos de sêmen.
O cu da cona separou
A Natureza por caução.
Sabe Deus que desolação
Uma guerra assim não causou.
Nem por isso a cena se fecha
De modo pior que o desejado!
A ninfa jaz batida em brecha
E os dois pastores esfalfados.
John Wilmot (Conde de Rochester), manuscrito da Real Biblioteca de Estocolmo, século XVII
Tradução José Paulo Paes
In the Fields of Lincoln's Inn,
Underneath a woollen blanket,
On a flock-bed, God be thanked,
Feats of active love were seen.
Phillis, who, you know, loves swiving
As the Gods love pious prayers,
Lay most pensively contriving
How to use her pricks by pairs.
Corydon's aspiring tarse,
Which to cunt had near submitted,
Wet with amorous kiss she fitted
To her less frequented arse.
Strephon's was a handful longer,
Stiffly propped with eager lust —
In Love's wars no champion stronger —
This into her cunt she thrust.
Now for civil wars prepare,
Raised by fierce intestine bustle,
When these heroes meeting justle
In the bowels of the fair.
They tilt and the thrust with horrid pudder;
Blood and slaughter is decreed,
Hurling souls at one another
Wrapt in flanky clots of seed.
Nature had 'twixt cunt and arse
Wisely placed firm separation.
God knows else what desolation
Had ensued from warring tarse.
Nor did th'event of what we treat on
Happen worse than desired:
The nymph was sorely ballock beaten,
Both the shepherds soundly tired.
Nenhum comentário:
Postar um comentário